尋找適合你的 英語 教師……
Hiroyuki
About הַכְנָסַת אורחים
Guys, I have a question regarding the phraze ‘הַכְנָסַת אורחים’
If this phraze is translated literally, I think it is ‘guest income’.
But in fact English translation in my book is ‘hospitality’.
Is it correct ?
I wish your explanation.
2020年5月8日 00:13
解答 · 7
As shauli said it is hospitality.
Literally it is ‘guests income’ (הכנסה = income, אורחים = guests).
2020年5月8日
Ah... I see... ありがとうございました!
2020年5月12日
What the other comments said is correct. Except, instead of "income" (which usually means money), the meaning of הַכְנָסַת is "welcome" (literally "coming in").
So הַכְנָסַת אורחים means treating guests kindly (歓待、客扱い、とか)
2020年5月12日
Hospitality is fine.
2020年5月8日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Hiroyuki
語言能力
阿拉姆語, 中文, 英語, 希臘語, 希伯來語, 日語
學習語言
阿拉姆語, 希伯來語
你也許會喜歡的文章

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 讚 · 6 留言

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 讚 · 30 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 讚 · 6 留言
更多文章
