搜尋自 英語 {1} 教師……
Sabin Figaro
Does 断り(ことわり) = 許可(きょか)? Kotowari means permission? (But kotowaru means refuse... is this r
2009年10月2日 06:20
解答 · 4
2
断る doesn't only mean refuse.
前もって断ってください。this sentence means, inform us/me in advance please.
so, except for 'refusal', 断り also means 'informing in advance'.
彼は断りもなしに仕事を休んだ。in this sentence, 断りもなしに literally mean 'without asking (permission)', since it's almost the same as saying 'without permission', i think that's why you got confused. although 断り≠許可, but to explain 断りなし, people usually say 'without permission'.
2009年10月2日
1
断り≠許可
断り=拒絶すること
2009年10月2日
1
" kotowaru "means "refuse"
Does 断り(ことわり) ≠ 許可(きょか)
2009年10月2日
Mr. zigokunokaze is right.
許可=permission
normally, 断る=refuse
but,
'断り' has one more meanings,
it is 'asking' , 'getting permission' or 'notice'.
For ex. '断りなしに'='without permission' or 'without notice'.
'断りなく' is same.
2009年10月3日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Sabin Figaro
語言能力
阿拉伯語, 英語, 日語
學習語言
日語
你也許會喜歡的文章

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 讚 · 0 留言

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 讚 · 0 留言

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 讚 · 17 留言
更多文章
