我知道在英语养成的意思就是 ’‘to raise, to cultivate"
Reply: 养 is total different from 养成。
and any verb in chinese , if it is added the " 成" after it, the meaning will change a bit or a great, for example,when 学 is a verb, meaning study or learn, the "学成" means " to be successfully finished learning sth due to your knowing how to do such sth successfully.for a detailed example,
小李学汉语(XiaoLi studies or learns chinese)
小李学成了汉语(XiaoLi has good command of chinese),
the 成 is added after a verb often followed the "了" to express " have finished doing sth".
another use of the 成 after a verb is to express the state of sth, for example,
他养成了夸人的习惯(
He has formed the habit of praising others.)
by the way ,
我知道在英语养成的意思就是 ’‘to raise, to cultivate", 但是我在练习的时候写了:他已经养成了七个孩子。有人说这个句子不对.... 于是我觉得我可能不太明白怎么用?
my answer is: your writing chinese is very correct or quite right, 他已经养成了七个孩子=He has raised (or He raised seven children. by the way ,if you remove the two chinese characters "已经" , that will be better than your originally writing. this way:
他养了七个孩子。such chinese is more concise (or conciser) .However ,I must say the "他已经养成了7个孩子" is more accurate, your chinese grammar is very good.
remember: don't trust lot of chinese's remarks about your writing chinese, they don't know chinese grammar let alone english grammar.
my english is not as good as my chinese because I am chinese, hope this helps you, and hope you to help me about my english.