尋找適合你的 英語 教師……
simonebettini
Chi si piglia s'assomiglia.
Anyone who can translate this sentence for me? Either Chinese or English is OK.
2010年2月4日 08:37
解答 · 1
hi,
It's an Italian proverb. We generally say it referring to engaged couple (or married couple) who have the same temper. It has a negative connotation.
for example:
I see on tv that Pete Doherty and Kate Moss were arrested for drug possession and I say "Non si pigliano se non si assomigliano!"(or "Chi si piglia s'assomiglia") that means less or more "if they weren't alike they couldn't be together".
ciao =)
2010年2月4日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
simonebettini
語言能力
中文, 中文 (其他), 英語, 法語, 義大利語, 西班牙語
學習語言
英語, 法語, 義大利語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
41 讚 · 16 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 讚 · 2 留言

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 讚 · 4 留言
更多文章
