尋找教師
小班課
社群
登入
註冊
打開APP
Habbi
“埋单”还是“买单”?有什么区别? 这两个都看到的,他们的意思是相同的吗?谢谢。
2010年5月7日 03:29
8
4
解答 · 8
4
没有区别,是一个意思。“埋单”来源于广东话,后来传来传去就说成了“买单”。都是结账的意思
2010年5月7日
0
4
3
意思差不多,但是“埋单”有指付账的时候把bill盖住,只让付账的人看见,因为中国人爱面子,让别人看见你花了多少钱感觉很不好意思
2010年5月7日
0
3
1
In general, both are OK. But 买单 is much more formal and official. And 买单 is othen used in writing. 埋单 is oral and random. If it was your to cheat with your familiar or old friends, u could say 埋单 cas it's pop and authentic.
2010年5月8日
0
1
1
“埋单”源于广东话。释义为“开单,结账”。有些不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,《广州话方言词典》(商务印书馆1981年版)有“埋单”无“买单”。
2010年5月7日
0
1
1
没有区别,正确说法应该是埋单,传着传着就说成买单了,结账的意思,结账时说哪个都行。
2010年5月7日
0
1
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
即刻提問
Habbi
語言能力
阿拉伯語, 中文, 英語
學習語言
中文
關注
你也許會喜歡的文章
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
作者:
4 讚 · 0 留言
How to Handle Difficult Conversations at Work
作者:
3 讚 · 0 留言
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
作者:
42 讚 · 28 留言
更多文章
下載 italki App
與世界各地的母語人士互動。