Megumi
Short Japanese paragraph translation HELP! My Japanese penpal sent a short paragraph in English and Japanese (he’s learning English). He wants me to correct it, and send it back to him. Is my translation at the bottom decent? I don’t want to confuse him! He wrote: The centipede comes in the room today. 今日は部屋にムカデが出ました。 So I caught the centipede by gummed tape.He is opposision but he was die. なので、私はムカデをガムテープで捕まえました。 ムカデは抵抗しましたが、そのまま死んでしまいました。 I was learn that it's too bad to control one's temper. 私は、虫を殺しても気分が良くならないことを学びました。 Please correct it. and tell me how to write in English diary これを直してください。 あと英語の日記の書き方を教えてください。 My correction: The/A centipede came in the room today. So, I caught it with gummed tape. It was an enemy, and for that reason, it died. I have learned to XXXXX even kill insects. Please correct this. Also, please tell me the way to write an English diary. (I’m not quite sure what this part means!) Thanks!I need help with "私は、虫を殺しても気分が良くならないことを学びました" and "あと英語の日記の書き方を教えてください。" especially. Does anyone have a better translation, or is mine okay? Thank you!
2010年5月13日 00:49
解答 · 2
The 3rd sentence "ムカデは抵抗しましたが、そのまま死んでしまいました。" means "It resisted me, but it died in the end.". "私は、虫を殺しても気分が良くならないことを学びました" means "I have learned that I can never feel good when i kill insects.". "あと英語の日記の書き方を教えてください。" means "Also, please tell me the way to write an English diary.", so i think you are right, and this sentence means, he wants to know the style ( or format ) of an English diary. sorry for my poor english.... x)
2010年5月13日
as for the third sentence It was an enemy, and for that reason, it died i think he wanted to say " though it(the centipede) showed a little opposition,it eventually died. and my translation for 私は、虫を殺しても気分が良くならないことを学びました is "" even for an insect,i felt a little compassion when i killed it "
2010年5月13日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!