搜尋自 英語 {1} 教師……
xuezhou
한국어 질문입니다
"빨강은 분방한 에너지로 혈액과 함께 이성을 흘러가게 하는 정열의 색이 되기도 하다"
여기서 "이성을 흘러가게 한다"란 무슨 뜻인지 이해가 안 돼요. 다른 말로 표현할 수 있을까요? 한국어 설명을 부탁 드립니다!
2010年7月20日 14:42
解答 · 2
'혈액과 함께 이성을 흘러가게 하는..' 이 표현은 올바르지 않은 표현입니다.
이 문장에서는 없어도 의미상으로는 큰문제가 없습니다.
"빨강은 분방한 에너지로 정열의 색이 되기도 하다" 정도로도 충분합니다.
"분방한" 역시 불필요하고 애매모호한 말입니다.
글쓴이가 불필요한 수식어구을 많이 사용하고 있는데요 한국어을 배우는데 전혀 도움이
안되는 문장입니다.
보통 한국어는 한자+순수한 한국어+외래어(주로 영어,일본어) 로 이루지는데요
글을 잘못쓰는 사람들이나 자신을 과장되게 보이려하는 사람들이
종종 애매모호하고 잘알지도 모르는 문장이나 수식어들을 사용하기도 합니다.
한국어을 배우는 외국인들에게는 이런문장은 좋은 예가 아닙니다.
이런 불필요한 문장들을 해석하느라 시간낭비 하지 마세요.:)
2010年7月21日
안녕하세요~ '이성을 흘러가게 한다' 는 말은 보통 안 쓰는데 강물이 흐르는 것처럼 혈액과 이성 둘 다 제대로 기능하게 해준다는 뜻을 동사 하나로 표현한 것 같아요. 이러면 혈액과 이성이 별개의 것처럼 안 느껴지거든요. 빨간 색을 쓰면 감성과 이성을 동시에 다스릴 수 있다는 말인데, 맞는 말은 아니에요.
2010年7月20日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!


