Lisa_USA
How do you wish someone a happy birthday in arabic? (egyptian dialect) I have seen both 'kol sana wenta tayeb' and 'sana helwa ya gameel'. What are the differences between these two phrases, and which is more commonly used? Is one more formal and the other more friendly/casual? Would it be appropriate to say both together as a birthday greeting? "sana helwa ya gameel, kol sana wenta tayeb" Thanks! (shukran)
2010年9月2日 14:36
解答 · 10
3
'kol sana wenta tayeb'= 'كل سنة وانت طيب' = 'Each year and you're good' it's the most common phrase, And i prefer it =============== 'sana helwa ya gameel'="سنة حلوة يا جميل" it's the friendly phrase =============== you can said also "aid milad saaed"="عيد ميلاد سعيد"="happy birthday to you" but it's more formal.
2010年9月2日
1
Both are the same meaning but kol sana wenta tayeb is used when you wish some one happy birthday, but sana helwa ya gameel is used in the song of the birthday party when wishing somebody a happy birthday
2010年9月3日
1
Well, 'sana helwa ya gameel' is more likely used in the famous song: happy birthday to you... literally; it means "sweet year beautiful" and it is very unformal 'kol sana wenta tayeb' is more commonly used when addressing to a person.
2010年9月2日
Mr, Kemo made a such perfect answer !
2010年9月3日
عيد ميلاد سعيد
2010年10月11日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!