搜尋自 英語 {1} 教師……
kabao
「shut up」は日本語でどういいますか。 「やめてください」っていいですか。
2010年10月18日 05:43
解答 · 3
3
少し丁寧に言いたい場合は、「静かにしてもらえませんか?」とか「すみませんが、ちょっと静かにしてもらえますか?」と言うと良いと思います。 :)
もし友達とかに冗談で 「shut up」と言いたい時は、「もう静かにして」とか「うるさい」とか言えますが、あんまり真剣に言うと、相手が傷つくかもしれません... ><
逆に真剣に言いたい場合は、「静かにしてください」で大丈夫です。
2010年10月18日
2
うるさいので静かにしてほしいんですよね?
「うるさい。黙れ。」
「やめてください。」でもいいですが、状況によっては何をやめるのかがちょっと分かりにくいかも。「話をやめてください。」「下手な歌をやめてください。」「つまらない冗談はやめてください」等ならいいです。
2010年10月18日
1
黙ってろ!
うるさい!
2010年10月18日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!



