搜尋自 英語 {1} 教師……
binxuer
「だって、歯があるじゃん」の「じゃん」をどう理解して正しい?どうのように使いますか?
2010年11月17日 03:56
解答 · 7
1
”じゃん” は”特定”を意味する、いわゆる関東弁です。
同様に「でしょ」「じゃない」などと他の単語に置き換える事もできます。
casualな表現なので、友達同士などで良く使われるようです。
-以下すべて同じ意味(関東弁)
(例1)
だって、歯があるでしょ。
だって、歯があるじゃん。
だって、歯があるじゃない(の)。
(例2)
あれは、どう見ても魚じゃん。
あれは、どう見ても魚だ。
あれは、どう見ても魚だよ。
「じゃんは」関東特有の方言(関東以外でも使われる事があるかもしれませんが~)
なので、たとえば大阪などの地域ではほとんど使われません。
代わりに、大阪などの関西弁では、「やん」や「や」が使われるようです。
-以下すべて同じ意味(関西弁)
(例1)
だって、歯があるしょ。
だって、歯があるやん。
(例2)
あれは、どう見ても魚や。
あれは、どう見ても魚やん。
※関西弁間違えていたら、指摘してください。
2010年11月18日
1
「じゃん」は相手に軽く同意を求めたり、確認をする時に使う語尾で、「ではないか」が変化したものだと思います。
標準語としては、非常にくだけた言い方で、同年代の友人などには使えますが、公式の場やあまり知らない人には使わないほうがいい言い方です。
2010年11月17日
1
「だって、歯があるじゃない(の)(ですか)?」の「じゃない」が「じゃん」になったのだと思います。
2010年11月17日
Just for you information,
どう理解して正しい→どう理解すればいいですか
どうのように→どのように
:)
2010年11月18日
”だって、歯があるでしょう?”"だって、歯があるよね。”
2010年11月17日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!


