Shina
What is the difference between using "中文" and "中國語"
2011年1月28日 20:43
解答 · 14
2
I think 中文 is written as 中国语 in Japanese. Actually, Chinese say 中文 or 汉语,we never say 中国语。
2011年1月29日
1
I never use "中国语", I usually say "中文" or "汉语".
2011年1月28日
1
中国语 chūgoku-go / chuugoku-go; Japanese 中文 zhōng wén; Chinese. Different languages using the chinese characters/kanji; but there is nothing wrong with using 中国语 in chinese as the direct translation would mean the same thing.
2011年1月29日
@ anita998710:我看了所有的答案,結果竟然沒有一名回答者能 *正確地* 書出日語所表達的「中国語」;可卻有不少人卻言之鑿鑿地說「中国语 (或) 中國語」就是日語的寫法,有些更無知到說這是中國大陸以外的華人用以表達「中文」的稱呼。唉,這真可算是蠻悲哀的。
2011年2月1日
let me tell you the true. 中文= 是指 (漢語) it is indicated as mandarin. 中國語(中國話)= 指漢語、且包括 其所有在中國存在的語言(包括其余的55個種族的語言) while the second one is indicated those all small or dialects 55 races' languages that exist in china. arigatou watashi no friend.
2011年1月31日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!