搜索 英語 老師
Daniel
¿Cómo se dice "dar el avión"?
Sé que en inglés es "blow someone off", pero ¿cómo podría traducirse al francés?
2011年2月26日 01:17
解答 · 2
I saw on a website that it means :
Meaning: to shine someone on, to blow them off
Examples: Pablo decía que quería casarse conmigo, pero a fin de cuentas me daba el avión. (Pablo always said he wanted to marry me, but he was really just shining me on.)
With the example given above, it could be translated as "Pablo disait toujours qu'il voulait m'épouser, mais en réalité il me mentait / me racontait des bobards".
So dar el avión could be "mentir" "raconter des bobards" "raconter des histoires à dormir debout (= to tell tall tales)".
But from the example I see on the web, it could also be translated as "ignorer" (= ignore).
2011年2月27日
Je te dirais tout simplement "prendre l'avion". Mais si c'est en anglais "blow someone off", alors peut-être c'est "faire sortir quelqu'un de l'avion".
2011年2月26日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Daniel
語言能力
英語, 法語, 義大利語, 韓語, 西班牙語
學習語言
英語, 法語, 義大利語
你也許會喜歡的文章

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 讚 · 2 留言

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 讚 · 3 留言

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 讚 · 7 留言
更多文章