Summer
What's the meaning of "本將我心照明月,奈何明月照溝渠" in english?
2011年3月28日 15:48
解答 · 6
1
这话的翻译太难了,没法直译出这种意思和意境。你看看这个,应该会对你有帮助的:http://bbs.e5zj.com/thread-8345-1-1.html
2011年3月29日
1
i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
2011年3月28日
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
2011年3月29日
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。” This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
2012年5月14日
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
2011年3月28日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!