搜索 英語 老師
Damien
How to translate a vietnamese name into chinese, and vice versa?
2011年4月24日 21:34
解答 · 6
Try
<a href="http://multilang.space">
http://www.multilang.space/</a> if you do not need super-profi translation in the beginning.
2018年1月16日
use TU DIEN HAN VIET :)
2011年4月26日
If the name has a meaning , than you could choose similar meaning chinese words to replace that. If not , or it is too hard to translate, than just like Mayalnchina said, by the pronounciation.
Here is a more easier way, just say the name to a chinese , let him repeat that , so you will know how that could be in chinese.
2011年4月25日
Normally, we just use the similar pronouncation. For example: 胡志明(Hu2 Zhi4 Ming2) ==Hồ Chí Minh it is the same vice versa
2011年4月25日
Vietnam 越南 “yue nan" ,
vice , as noun means(1) "crime ,evil ,immoral" ,罪恶,不道德的行为 (2)mean 恶劣的, wicked 非常坏的,险恶的,villainous罪恶的,卑鄙可耻的
as "prep" means replace; subtitute for ; 代替,接替
2011年4月25日
顯示更多內容
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
Damien
語言能力
中文, 中文 (其他), 英語, 法語, 義大利語, 西班牙語
學習語言
中文 (其他), 法語, 義大利語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

The Power of Storytelling in Business Communication
44 讚 · 9 留言

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 讚 · 6 留言

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 讚 · 23 留言
更多文章