搜尋自 英語 {1} 教師……
Jun
Реклам который компания американская сотворила был назван "Got Milk"? Намерение реклама был вдохнуть страх в людях, через напоминать им важность молока, и без этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
2021年11月2日 15:42
修正 · 8
1
Реклама, которую создала американская компания был названа "Got Milk"? Намерением
рекламы было вдохнуть страх в людей, через напоминание о важности молока, и без
этого продукта очень важно, так будет (был бы) смысл в их жизнях.
The word “point” can’t be translated into “meaning/sense” in Russian! So use смысл/значение
Point is literally translated as point: in a game, for example.
If you give me an original sentence I could fix it properly; I can’t understand what does “и без этого продукта очень важно” means.
2021年11月2日
Одна американская компания проводила рекламу под названием "Got Milk" или "Козье молоко". Целью
рекламы было показать людям важность употребление молока. Сюжет основывался на примере того, что бывает с людьми которые его не употребляют.
2021年11月6日
Реклама которую создала (сделала) американская компания назвалась "Got Milk"? Целью
рекламы было напугать людей, напомнив им важность молока, и о том, что без
этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
I can’t get what you wanted to say in the end, so I can’t correct this part.
2021年11月2日
Реклама которую создала (сделала) американская компания назвалась "Got Milk"? Целью рекламы было напугать людей, напомнив им важность молока, и о том, что без этого продукта очень важно, там будет очко в их жизни.
2022年5月9日
想進步快一點嗎?
加入此學習社群,來試做免費的練習吧!
Jun
語言能力
捷克語, 英語, 法語, 義大利語, 尼泊爾語, 波斯語 (Farsi), 波蘭語, 葡萄牙語, 羅馬尼亞語, 俄語, 西班牙語, 土耳其語
學習語言
捷克語, 法語, 義大利語, 尼泊爾語, 波斯語 (Farsi), 波蘭語, 羅馬尼亞語, 土耳其語
你也許會喜歡的文章

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 讚 · 17 留言

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 讚 · 12 留言

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 讚 · 6 留言
更多文章
