尋找適合你的 英語 教師……
David Evans
"Умеренно" и "в меру"- это синонимы?
Эта модель- в меру прямая.
Эта модель- умеренно прямая.
2022年3月24日 08:35
解答 · 3
1
Да, смысл практически одинаковый. Но только употребление с прилагательным "прямой" считаю неуместным. Модель не может быть "умеренно прямой". Она либо прямая, либо нет с точки зрения геометрии.
Но если вы говорите, к примеру, о политических взглядах, то можете сказать абсолютно одинаково:
У меня умеренно/в меру консервативные взгляды.
Я в меру/умеренно консервативен.
2022年3月25日
1
в меру - достаточно (good enough)
умеренно - не слишком (moderately large)
Какая у вас модель? Достаточно прямая или не очень? :-)
2022年3月25日
1
Нет, не совсем. Хотя они оба произошли от слова "мера" - качественная и/или количественная пропорция".
УМЕРЕННО - значит что-то среднее (это наречие качества) или не ниже среднего.
Например, если мы говорим "умеренный климат" - значит не холодный, но и не жаркий.
В МЕРУ - это значит столько, сколько необходимо, достаточно.
Например, "она была в меру строгой учительницей", не очень\слишком строгая, а достаточно строгая, чтобы ученики слушали её.
2022年3月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!
David Evans
語言能力
英語, 德語, 希伯來語, 俄語, 西班牙語
學習語言
俄語, 西班牙語
你也許會喜歡的文章

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
26 讚 · 6 留言

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
9 讚 · 1 留言

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
7 讚 · 1 留言
更多文章
