尋找適合你的 英語 教師……
David Evans
"Умеренно" и "в меру"- это синонимы? Эта модель- в меру прямая. Эта модель- умеренно прямая.
2022年3月24日 08:35
解答 · 3
1
Да, смысл практически одинаковый. Но только употребление с прилагательным "прямой" считаю неуместным. Модель не может быть "умеренно прямой". Она либо прямая, либо нет с точки зрения геометрии. Но если вы говорите, к примеру, о политических взглядах, то можете сказать абсолютно одинаково: У меня умеренно/в меру консервативные взгляды. Я в меру/умеренно консервативен.
2022年3月25日
1
в меру - достаточно (good enough) умеренно - не слишком (moderately large) Какая у вас модель? Достаточно прямая или не очень? :-)
2022年3月25日
1
Нет, не совсем. Хотя они оба произошли от слова "мера" - качественная и/или количественная пропорция". УМЕРЕННО - значит что-то среднее (это наречие качества) или не ниже среднего. Например, если мы говорим "умеренный климат" - значит не холодный, но и не жаркий. В МЕРУ - это значит столько, сколько необходимо, достаточно. Например, "она была в меру строгой учительницей", не очень\слишком строгая, а достаточно строгая, чтобы ученики слушали её.
2022年3月24日
還沒找到你要的答案嗎?
寫下你的問題,讓母語者來幫助你!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!