ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
Carlos
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там и иметь коллег из многих национальностей. Я думаю, они также зарабатывают много денег каждый месяц.
١٢ يوليو ٢٠٢٤ ٠٥:٣٠
التصحيحات · 2
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там, и чтобы у меня были коллеги разных национальностей. Я думаю, они также много зарабатывают. иметь коллег - the verb "иметь" often has a negative context. In fact, I can understand it in the meaning 'have' but in modern spoken and written Russian the young people avoid it, if they aren't talking about 17th-19th century literature. Why? It's because of another meaning of this verb, so "иметь коллег" turns into "f### my colleagues". Never translate "I have a colleague" as "Я имею коллегу", always translate it as "У меня есть коллега". I have - у меня есть; you have - у тебя есть, etc. So, in the context of old literature it's OK, in modern language not OK. But! Sometimes we have phrases like this: Что я с этого поимею? What can I get from this? (irony, and you are dictating the rules to someone) or Что я с этого имею? What will I get from this? (also irony but about your future profit or benefits). Good comment about Google office. Stay calm and keep learning Russian.
١٣ يوليو ٢٠٢٤
Точка.ру A1 - "Textbook" - стр. 61 Офис очень большой и современный. Я хочу работать там и иметь коллег разных национальностей. Я думаю, у них высокие зарплаты / они много зарабатывают.
١٢ يوليو ٢٠٢٤
هل تريد التطور بشكل أسرع؟
انضم لمجتمع التعلّم هذا وجرّب التمرينات المجانية!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!