ابحث بين معلمي الإنجليزية المتعددين...
T.Kato
I have a question. Is the "rather" in "I would rather drink tea than coffee" the same as the "rather" in "We took the train rather than driving to avoid traffic."? They are often translated similarly into Japanese, but looking at the context, the two uses of "rather" seem to have different meanings. Are the "rather" in "would rather" and the "rather" in "rather than" actually the same in meaning? Thank you!
١٤ يناير ٢٠٢٥ ١٦:٥٨
الإجابات · 5
1
The first sentence uses "rather" as a *verb*. Here it could be replaced by "prefer to" (I would prefer to drink tea instead of coffee). In the second sentence, "rather" (along with "than") isn't a verb but a *compound conjunction*. It connects the two actions and shows their relationship. It can be replaced by "instead of" (We took the train instead of driving to avoid traffic).
١٥ يناير ٢٠٢٥
1
"Would rather" is more direct and emphatic than "would prefer." In your example, "I would rather die than apologize to him," replacing it with "I would prefer to die than apologize to him" sounds overly formal and less natural. Use "would rather" for stronger emotional expressions.
١٤ يناير ٢٠٢٥
لم تجد إجاباتك بعد؟
اكتب اسألتك ودع الناطقين الأصليين باللغات يساعدونك!

لا تفوّت فرصة تعلّم لغة جديدة وأنت مرتاح في منزلك. تصفّح مجموعتنا المختارة من مدرّسي اللغات ذوي الخبرة وسجّل في درسك الأول الآن!

T.Kato
المهارات اللغوية
البنغالية, الصينية (المندرية), الإنجليزية, الهندية, الإندونيسية, اليابانية, الملايوية, المالايالامية, التاميلية, التيلوغوية
لغة التعلّم
البنغالية, الصينية (المندرية), الهندية, المالايالامية, التاميلية, التيلوغوية