Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Pelin
Which one is OK? Someone just came without advance notice. I wish you had let me know before you came. I wish you would have let me know before you came.
17. Feb. 2026 17:29
Antworten · 5
Hello, Pelin 😃 I need to urgently clarify something I recently said/wrote here: When I said the second sentence I was taking the first sentence to be: 1) Someone just came here without advance notice. 2) I wish you had let me know before you came. Correct 😃 3) I wish you " have" let me know before you came. 🫢😦🙄Incorrect!/wrong. This last sentence sounds awkward and unnatural to me as a native English speaker! Writing this as a positive request instead of a complaint, you can say: Please let me know before you come next time. Or Please let me know beforehand/in advance, next time you decide to come. I hope this helps you 😃
18. Feb. 2026 19:33
When I said the second sentence I was taking
18. Feb. 2026 19:18
I would do the first one, but both work
17. Feb. 2026 21:38
Hello Pelin. 😀 Your second sentence is correct.😀 You can also say: ● Someone just came without letting me know beforehand. ● Someone just arrived without warning. ● Someone just came/arrived without prior notice. I hope this helps you 😀
17. Feb. 2026 21:09
In British English, only the first is correct and the second is utterly incorrect. I have heard the second in American English. I'm not sure how standard it is.
17. Feb. 2026 19:29
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!