Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Javier Rosas
Professionelle LehrkraftIn Spanish conditional sentences (especially second conditionals), it is very common to omit one part of the sentence when it is already understood from the context.
Instead of repeating the whole structure, Spanish speakers often just say the “if” clause.
For example:
— ¿No te ibas a comprar un coche?
— Sí, (me compraría un coche) si tuviera dinero.
The main clause is omitted because it is obvious from the conversation.
Another example:
— ¿Cambiarías de trabajo?
— Sí, si me ofrecieran un puesto mejor.
This makes the conversation more natural and less repetitive.
¿Te mudarías a otra ciudad?
— Sí, __________ cerca del mar.
si viviría
si viviera
si viviré
1 befragt
25. Feb. 2026 18:32
Javier Rosas
Sprachfähigkeiten
Englisch, Andere, Spanisch
Lernsprache
Andere
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 positive Bewertungen · 3 Kommentare

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 positive Bewertungen · 10 Kommentare
Weitere Artikel
