I've never heard anyone say: "Child me" In the USA, but we do say "Kid me".
One other correction: "...would be so proud OF how many..."
In English, we are "proud of" things, not AT things.
I hope that answers your question. :)
21. Mai 2025 23:52
0
0
0
Yes, it does. It's very idiomatic. Child me = me as a child / the person I was when I was a child. Adult me = me now as an adult / the person I am now as an adult.
So the whole thing means that if the person you were as a child could see you now, they would be very proud.
21. Mai 2025 13:58
0
0
0
"All I'm saying is that my child would be so proud knowing how many bags of groceries I can carry in one trip."
21. Mai 2025 13:37
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!