Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
yufangbo
It's better to understand.
It's better for understanding.
What is the difference between two phrases?
27. Dez. 2023 06:10
Antworten · 2
1
In the first, the infinitive acts as a noun and the sentence has the same meaning as
"To understand is better" ("better" is an adjective.) You can play the same trick with any noun, though a comma is often needed:
"It is better, chocolate." = "Chocolate is better". (Without the comma, the meaning changes.)
In the second, the prepositional clause "for understanding" acts as an adverb to modify "better". It has the same meaning as
"It is, for understanding, better."
Neither sentence works if you want to express the fact that something is easy to understand. If that is what you wanted to say, you would need to use "easy" instead of "better":
"It is easy (or 'easier') to understand."
"It is easily understood."
"Understanding it is easy (or 'easier')."
27. Dezember 2023
1
It's better to understand. = Understanding is better than not understanding. Either in life in general or in this specific situation, comprehending is better than not comprehending. IT is a general term referring to overall existence.
It's better for understanding. IT refers to some specific means of learning or understanding, such as a method of study. What ever IT is, it helps one to undersand more effectively than whatever other method you were discussing.
27. Dezember 2023
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
yufangbo
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Japanisch
Lernsprache
Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
