Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Yayi Liu
"Потом я стала одной"
Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это книга не написана китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате.
Стиль книги, кажется, похожа на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь, после того, как она разводилась с мужем. Это было первый раз писатель жить одельно. Она рассказала читателям свои отношние к жизни, к одиночестве.
Подобное содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о радостях жить одной, иногда писала о скуках жить одной. Но не смотря что она писала, содержание всегда делает меня более спокойной в душе.
Именно эта книга принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытывать эти чувства, которые писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живут отдельно, то будет возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
28. Okt. 2021 17:08
Korrekturen · 6
1
"Когда я осталась одна" Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или очерк. Писатель в ней описывала свою уединённую жизнь,
после того, как она развелась с мужем. Это был её первый опыт в жизни. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жизни в одиночестве, а иногда о скучной её стороне. Но не смотря на это, то, что она
писала всегда меня успокаивало и делала меня более спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одной. Я очень хочу испытывать эти чувства, о которых
писательца говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то есть
возможность побольше и поглубже думать о себе, и тем самым стать более зрелым.
29. Oktober 2021
1
"Потом я стала одной" Не знаю я правильно перевела название книги или нет. Это
книга не написана китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда я ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похожа на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,
после того, как она разводилась с мужем. Это было первый раз для писательницы, когда она стала жить
одельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подобный
сюжет я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, иногда писала о скуках жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, сюжет меня всегда успокаивает. Именно эта книга
принесла мне желание жить одной. Я очень хочу испытывать эти чувства, которые
писатель описала в книге. И, кажется, когда человек живет отдельно, то будет
возможность больше и глубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
28. Oktober 2021
1
"Потом я стала одной" Не знаю, я правильно перевела название книги или нет. Эта
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,-
после того, как она развелась с мужем. Писатель впервые стала жить отдельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, а иногда писала о скуке жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, - содержание всегда делало меня спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытать эти чувства, которые
писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то будет
возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
29. Oktober 2021
"Потом я стала одной" Не знаю, я правильно перевела название книги или нет. Эта
книга написана не китайским писателем, а японским. Я прочитала её перевод на
китайском языке, когда ещё училась на бакалавриате. Стиль книги, кажется,
похож на прозу или дневник. Писатель в ней описывала свою уединенную жизнь,-
после того, как она развелась с мужем. Писатель впервые стала жить отдельно. Она рассказала читателям своё отношение к жизни, к одиночеству. Подробное
содержание я уже не помню. Только помню, что в книге она иногда писала о
радостях жить одной, а иногда писала о скуке жить одной. Но не смотря на то, что она
писала, - содержание всегда делало меня спокойной в душе. Именно эта книга
принесла мне желание жить одна. Я очень хочу испытать эти чувства, которые
писатель говорила в книге. И, кажется, когда человек живёт отдельно, то будет
возможность побольше и поглубже мыслить о себе, и тем самым стать более зрелым.
5. Mai 2022
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!
Yayi Liu
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Russisch
Lernsprache
Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
39 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel