Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Alberto
I sometimes see the idiom 不知不觉 used with this structure 在 + 不知不觉 + 中. Is there any difference? When should I use this pattern? Thanks :-)
9. Sep. 2023 11:06
Antworten · 2
1
"不知不觉" is often used as "在 + 不知不觉 + 中". If you only say "不知不觉", it might be like an adv.. You can also think "不知不觉" as a situaiton (n.), so "在 + 不知不觉 + 中" means "in / within the situation of 不知不觉".
For example: "我不知不觉睡着了。"(adv.) & "在不知不觉中,我睡着了。"(n.).
9. September 2023
Thank you very much for your detailed and clear explanation :-)
10. September 2023
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Alberto
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Spanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
