Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Jordi Jorge
Hi, everyone! Could anyone tell me the difference in meaning between "to make a commitment" and "to give a commitment"? For "to make a commitment" I have this meaning "promising to do something".
30. Sep. 2021 19:23
Antworten · 11
2
Both are the same thoughts. But the essence is Making a commitment is like a promise of doing something while giving is like sharing whole heartedly.
30. September 2021
1
Hi! Both have the same meaning which is to make a promise and be willing to do what you promised! I hope I've helped you!
30. September 2021
1
We normally say make a commitment, but everyone will understand you if you say give a commitment. I think to make a commitment sounds more empowered and like you are taking charge in English and to give sounds more passive like you are gently offering something.
30. September 2021
1
I am a native gringo, I always say "make a commitment." I never use "give a commitment." Pero esto puede ser diferente en otros lugares que hablan inglés.
30. September 2021
1
Both are the same and mean exactly what you said, promising something. However saying "to commit to something" means that you give something your full undivided attention
30. September 2021
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!