Does this sentence make sense ?
We should launch children on a scientific path .. ( in the sense of increasing their interest in science and eventually ending up being scientists)
Thank you
Launch cannot be used in this sense. Maybe using the verb ''guide'' could be a better option.
6. März 2022
0
0
0
I think it can be used and will be understood but its a little extreme or definite when you're talking about simply encouraging children on a potential future path. It is probably used in this context more successfully to describe something that has happened in the past where the outcome is known. So for example you could say, the initial success launched her career, which suggests she has had a very successful career.
If you think about launching a rocket it's something powerful and explosive so to use the comparison the outcome of the sentence needs to be known to be powerful
5. März 2022
0
0
0
I think you can use set not launch
5. März 2022
0
0
0
Hi,
No, this doesn't make sense. Here the word lanuch would act as a "verb" with the meaning of "sending". Therefore, I suggest using other verbs like "move", "set", "push", "guide", and even "steer".
5. März 2022
0
0
Eingeladener
0
I would say "set children on a scientific path" .
5. März 2022
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!