Vani
You can surrender to God until you lose everything you can surrender god until there is nothing left of you Are Both sentence are correct and same meaning? can anyone explain this? why we can't use "before "instead "until"? 🙏Thankyou🙏
16. Aug. 2022 16:04
Antworten · 1
Hello! In the second sentence, you mean the action is on God ("surrender god"). Making it as the first sentence ("surrender to God"), both sentences will have the same meaning. Regarding "before VS until", I cannot help you, sorry.
16. August 2022
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!