Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Agnieszka
Do these idioms have the same meaning; be not up to the mark/ be not up to task?
4. Okt. 2021 12:45
Antworten · 5
1
Dieser Inhalt verstößt gegen unsere Community-Richtlinien.
4. Oktober 2021
1
To 'not be up to the mark' is a gauge of quality of any kind. A painting, meal, or TV show could be described with this idiom.
For example: the beaches on the north coast were never up to the mark of those on the south.
'not up to the task' refers to something or somebody that has to perform an action. It is more often used for people, teams, and machines.
For example: I tried to download the file but my old computer just wasn't up to the task.
There are times you can choose. You have to decide if you're judging the quality of how a thing is or what it can do.
4. Oktober 2021
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Agnieszka
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch, Polnisch, Russisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Deutsch, Russisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
43 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel