Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
italki727635
Какая разница между «я должна идти/пойти/ зайти в магазин»?
Всё правильно?
3. Nov. 2022 17:38
Antworten · 13
1
ах да, почти забыл ...
ahh, I'm almost forgot ...
чаще всего (in most cases), русская дама скажет:
- мне надо зайти в магазин
- мне надо сходить в магазин
оба варианта правильные (both are okay), но есть разница:
- зайти в магазин
=
to go to a grocery/mall/supermarket "during", "along" your way to somewhere.
это как дополнительное действие
(it's like an additional action).
например, ты можешь ЗАЙТИ в магазин по дороге домой с учёбы или с работы
- сходить в магазин
=
to go to a grocery/mall/supermarket as a particular, "separated", planned action.
это когда ты идёшь в магазин специально, конкретно, магазин - твоя главная цель
"сходить" = СВ-форма глагола, означает единичное действие (one time, single action).
4. November 2022
Зайти:
Если вы находитесь рядом с магазином, то можно сказать «зайти».
В остальных случаях обычно говорят «мне нужно сходить в магазин». В большинстве случаев вы услышите это предложение.
Схожие с ним:
Давай сходим в магазин
Не хочешь сходить в магазин?
Ты сходил в магазин?
Сходишь в магазин?
Тебе не нужно сходить в магазин?
5. November 2022
можно небольшой совет?
may I give you my slight hint please?
the word links (collocation)
- я должна
- я должен
- мы должны
sound pretty formal and bookish for natural, "everyday" Russian.
Like, it's okay grammatically, but no one would say that here.
Except, maybe, in a novel or a boring movie (film), haha.
you could better say,
- мне надо ...
- мне нужно ...
(to do something)
No offence, please, just my slight tip.
4. November 2022
зайти - "ты сразу домой сейчас" - "нет, мне надо еще в магазин зайти, купить что-нибудь к ужину". у меня лично создается впечатление, что человеку нужно "забежать" в магазин и что-то быстро купить.
идти - "у тебя есть 10 минут, мне надо тебе что-то показать" - "нет, мне надо идти в магазин". то есть сейчас надо идти в магазин, не через час, не завтра
пойти - "какие у тебя планы на вечер" - "надо бы пойти сходить в магазин, давно собираюсь купить новый чайник, никак руки не доходят". не сейчас, не срочно, в будущем
4. November 2022
Probably a good explanation will be:
Пойти - to go, to make a movement from point a to point b.
Зайти - to get into.
Идти - also to go but accent on the process (going), like, what are you doing? I am going - я иду. Мне нужно идти дальше.
Ah, it's difficult to explain... maybe I have helped somehow.
3. November 2022
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
italki727635
Sprachfähigkeiten
Deutsch, Polnisch, Russisch
Lernsprache
Polnisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 positive Bewertungen · 4 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
4 positive Bewertungen · 2 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 18 Kommentare
Weitere Artikel
