Chelsi
diferencia del significado de «preguntarse» entre español castellano y español mexicano...

Hola a todos, 

Yo trabajo por una escuela primaria (donde enseño a los niños) y dirijo también un programa de inglés para los padres hispanohablantes. Son todos mexicanos y a veces necesito traducir nuevas palabras del inglés al español para que me entiendan. Yo viví en España por algunos meses y todos mis profesores de español en la universidad son de España, entonces a veces me confunden las diferencias entre los dos... 

Algo que no pude explicar a mi clase en español fue el significado del verbo "to wonder" en inglés. Yo siempre digo «preguntarse» pero ninguna de mis estudiantes mexicanos lo había escuchado. Sé que en España se dice «me pregunto si...» pero ahora....me pregunto si es diferente en México. 

¿Hay otra manera de decir eso? 

¡Gracias!

27. Feb. 2016 20:30
Kommentare · 6
4

Bueno, generalmente se traduce así. "i wonder if..." = "Me pregunto si...", pero la verdad es que en la vida real no se usa mucho. 

Se usa más "Me gustaría saber si...", "será que...", etc.

Ejemplo: "i wonder if it has enough velocity". Podríamos traducirlo como "¿será que tiene velocidad?", o "¿tendrá suficiente velocidad?"... O sea, no dices "me pregunto", sino que literalmente te lo preguntas!, incluso cuando estás en medio de una conversación con otra persona. Sí, es válido. Y ese es el motivo de porqué "to wonder" no tiene traducción, es porque no se necesita.

27. Februar 2016
1
Creo que Emmanuel lo explicó muy bien, pero la pregunta es buena...it made me wonder. En el diálogo de los que hablamos español no nos hacemos tal cuestionamiento creo (el "I wonder"), sino que simplemente preguntamos: ¿Será verdad? ¿Es cierto? ¿Podría hacer esto o aquello?, sin necesidad de decirnos me pregunto (I wonder).
28. Februar 2016
1
I wonder how 
I wonder why 
Yesterday you told me 'bout the blue blue sky 
And all that I can see is just another lemon-tree 
I'm turning my head up and down
28. Februar 2016
1
Eso depende del contexto. Por ejemplo:

I wonder if... (como pregunta) se puede traducir como Me interesa si/ Me gustaría saber si/ 
I wonder whether you can tell me ... - Puede decirme
He wonders - Pregunta por/ Quiere averiguar/ saber si...

Como duda: Dudo que/ No estoy seguro de que

Como asombro-  Me sorpresa que/ Me asombra que/ Es sorprendente que

27. Februar 2016
1
La verdad no conozco otra alternativa para preguntarse. 
27. Februar 2016
Mehr anzeigen