I recently found out that うるさい can meab fussy. But I'm not sure since I couldn't find many example sentences on the internet. So can anyone tell me if these sentences are correct?
食べ物のことあまりうるさくないです.何でもオッケーです。- Im not fussy/picky about food, anything is okay.
彼はあまりうるさくない人です。he's not a picky/fussy person.
仕事に着く時間、会社はとてもうるさいです。The company is very serious about the time you get to work.
>彼はあまりうるさくない人です。he's not a picky/fussy person.
"彼は細かいことにあまりこだわらない人です。/ 彼はおおらかな人です。" might be better.
If you want to mention in negative sense,
"彼は大雑把(おおざっぱ)な人です。"
>仕事に着く時間、会社はとてもうるさいです。The company is very serious about the time you get to work.
If you want to mention something like that in Japan, it it too natural to mention for any company, so please forget it. :-D
If I dare to translate into Japanese,
”その会社は始業時間に厳しいです” (start time)
or
""その会社は就業規則に厳しいです” ( start and end time)
maybe that's what you want ,haha , I translated to japanese for you .
actually , うるさい is often used in these situation such as you are writing some something , other people speak loudly , and make you can not wrting anymore , then you say "うるさい、出て行け" at this time. haha
Im not fussy/picky about food, anything is okay.
→私は何でも食べます、すききらいはありません。
The company is very serious about the time you get to work.
→ この会社は勤務時間に対してとっても重視しています。
just ask me if you have any question !