Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
大家好!你们可以帮我一下,检查我写这样对不对,好吗?谢谢:)

1。在会谈中越南社会主义共和国的总理已经要求中国大使馆打招呼中华人民共和国的总理。

2。今天上午,在联合国,联合国秘书长与中国大使进行亲切的交谈。

       会谈的关键内容是一些北京严重的环境问题。

3。越南和中国表示愿意在和平共处五项原则基础上进一步发展两国之间悠久的友好关系。

4。中越的两国代表参加贸易协定的签字仪式。

5。在总理的目击下,两国部长签署双边贸易协定,有利于两国的经济发展。





27. Feb. 2017 08:27
Kommentare · 5
2

1.在会谈中越南社会主义共和国的总理已经请求中国大使馆代越南向中华人民共和国的总理问好。


27. Februar 2017
1
1。在会谈中越南社会主义共和国的总理已经要求中国大使馆打招呼中华人民共和国的总理。
1.
在会谈中,越南总理通过中国大使馆向中国总理致以问候.

2。今天上午,在联合国,联合国秘书长与中国大使进行亲切的交谈。会谈的关键内容是一些北京严重的环境问题。
2.
今天上午,联合国秘书长与中国大使在联合国进行了亲切的会谈,会谈的主要内容是北京日益严峻的环境问题.

3。越南和中国表示愿意在和平共处五项原则基础上进一步发展两国之间悠久的友好关系。
3.
越南和中国都表示愿意在和平共处五项原则的基础上进一步发展两国之间悠久的友好关系。

4。中越的两国代表参加贸易协定的签字仪式。
4.
中越两国代表参加了贸易协定的签字仪式。

5。在总理的目击下,两国部长签署双边贸易协定,有利于两国的经济发展
5.
在总理的见证下,两国部长签署了有利于两国经济发展的双边贸易协定.

I hope that will be helpful. :p
28. Februar 2017
1

1在会谈中越南社会主义共和国的总理已经要求中国大使馆(与)打招呼中华人民共和国的总理(【事先/提前】打【好】招呼)。

2。今天上午,在联合国,联合国秘书长与中国大使进行(了)亲切的交谈。

     (交)  会谈的关键内容是一些北京(的)(一些)严重的环境问题。

3,完全正确

4,完全正确

5在总理的(亲眼见证)目击下,两国部长签署双边贸易协定,(这将)有利于两国的经济发展。

27. Februar 2017
1

在总理的目击下,两国部长签署双边贸易协定,有利于两国的经济发展

一般为“在总理的见证下”;

这一协定有利于两国的经济发展。”或者“协议的签署有利于两国的经济发展”。因为“两国部长签署双边贸易协定”和“有利于两国的经济发展”主语不同,前者主语为“两国部长”,后者应该是“这一协定”。


27. Februar 2017
1

1在会谈中……

· 使用“”而不是“。”

· 在会谈中越南社会主义共和国……—增加“,”,防止歧义,增强可读性。

· 已经要求中国大使馆中华人民共和国的总理打招呼

此外,我们一般不用“打招呼”。“打招呼”一般用于平时的交谈等,不用于形容政治方面。一般用“传达有关信息”。


2 · 今天上午在联合国,联合国秘书长……—一般状语放在一起,增强可读性。

· 联合国秘书长与中国大使进行亲切的交谈。—状态准确性,这件事情已经完成,需要添加“了”,尤其是在正式的时政报告中需要注意。

· 关键内容—一般不用“关键内容”,一般使用“核心内容”,关键一般用于“关键点”。中文的表述习惯有所差异。

· 这里的问题具体为一个方面,所以不用“一些”,可以直接表述为:会谈的核心内容是北京严重的环境问题。



27. Februar 2017

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!