Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi
Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To
put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una
situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il
carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.
19. Apr. 2019 08:20
Kommentare · 1
1
Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "
19. April 2019
Sheila
Sprachfähigkeiten
Katalanisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch
Lernsprache
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
7 positive Bewertungen · 0 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
49 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
