Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Jen
Why sometimes you can't read Chinese names but sometimes you can?
In Taiwan, Chinese names have a different spelling in English. Even for some names in mainland of China, like "Tsinghua University", "Peking University", "Tsingtao", etc. This is because the Chinese phonetic system used in earlier years was not pinyin but "Wade–Giles system/ Wade-Giles romanization".

It was the system developed by Sir Thomas Wade and Herbert Allen Giles. They were both English and that is why the system is very easy for native English speakers to spell the names. although it is not actually that accurate.

Pinyin was not invented until 1958.

Check this link to get to know the conversion between the two systems:

27. Mai 2020 14:45

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!