Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Polina Volkova
Ashe dahan sooz yani che?
2. Aug. 2013 20:59
Kommentare · 5
4
در فرهنگ ایرانی داغ بودن آش، صفت مطلوبی برای آش است که میزان این داغ بودن را به اصطلاح با دهان سوز بودن آن می سنجند. وقتی می گوییم آش دهان سوزی نیست، کنایه از اینست که صفات مطلوبی که از آن شخص یا شی ، مورد انتظار بوده در آن مشاهده نشده است.این عبارت بیشتر حالت کنایه زدن دارد.مثلا پسری که از دختری خواستگاری می کند و پاسخ منفی می گیرد ، در مورد آن خانم می گوید : آش دهن سوزی هم نبود
3. August 2013
آش دهن سوزی نیست یعنی خیلی خوب نیست.
6. September 2013
آَش دهن سوزي نيست يعني چيز خاصي نيست و مورد علاقه واقع نشد.......
6. September 2013
آش دهن سوزی نیست یعنی زیاد خوب و جالب نیست مثلا می گوییم فلان فیلم آش دهن سوزی نیست یعنی فیلم جالبی نبود
3. August 2013
آش دهن سوز نبودن:مورد مطلوب نبودن
2. August 2013
Polina Volkova
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Englisch, Persisch (Farsi), Russisch
Lernsprache
Persisch (Farsi)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 positive Bewertungen · 3 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 positive Bewertungen · 29 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
