Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Baggio
ちょっと質問があるだけど〜

「おまえはわたしの部屋このDVDを探している」と「おまえはわたしの部屋このDVDを探している」

 

この二つの中、どちらが正しいのですか?そして、もしどちらも正しいなら、二つの文章の意味はどうやって変わりますか?

 

ありがとう!

27. Juli 2014 05:25
Kommentare · 7
2

その説明はちょっと難しいですが(私の日本語のレベルはまた初学者のですから)、その二つの助詞の違いはだいたい分かりますようになりました。「で」は手段的の意をもっと強調する、他方「に」はもっと直接に事件を話すということですか?

ちょっと違いますね。
 
まやさんがおっしゃったように、

で : 行為を行う場所を指す。(何がをする時に、その行動の場所)
に : 行為の結果が及ぶ場所を指す。 これが分かりにくい分かもしれませんが、辞書を使ったら大丈夫だと思います^^。


お前 が 正しくないというのは お前はとても失礼な言葉ですから。Motherfucker程度ではありませんが、知らない人に、特に目上な人に使うと、fuckerというような印象になるぐらい失礼なのです。^^

友達同士なら、私は「お前」を使いますが、友達同士というのはもっと自由な雰囲気で、自分たちがどのような言葉を使ったらいいか決める環境です。 

 

4. August 2014
1

I wish this sentence will help you. Both are correct Japanese sentence.

あなたは(私の部屋行って)、私の部屋(私の部屋ある)DVDを探している。(To be adjusted based on your text)

あなたは私の部屋DVDを探しに行く。

 

で : 行為を行う場所を指す。

に : 行為の結果が及ぶ場所を指す。

4. August 2014
1

「あなたは私の部屋DVDを探している。」が、正しいです。「に」は、この場合は正しくありません。

 

「おまえ」という言葉は、礼儀(れいぎ)正しい日本語ではありません。日本語を勉強するときは「あなた」を使ったほうが良いです。

 

3. August 2014
1

「で」
「で」は、動作の行われる場所・手段・原因などを表す。「校庭で遊ぶ」「ペンで書く」「試験で忙しい」などの場合である。
「で」の例には、意味はわからなくはないが、書き手の意図を明瞭(めい‐りょう)に表現できていないものがある。他のことばに置き換えるなどして、的確に表現することに努める。

http://www.sanseido.net/main/words/hyakka/howto/15.aspx#five

つまり、「「おまえはわたしの部屋でこのDVDを探している」というと、

「お前はDVDを探している時に、お前は私の部屋にいる。」又は、
「お前は私の部屋という場所にいながら、お前はDVDを探しているという行動をしている」 という意味になります。

一般に、「に」は 動作の到達点を示すですが、例外もあります。

学校に行きます。


日本に住んでいます。

ただ、住むとは 行動だとちょっと違いますね。何も動力しなくても「住む」ですから、「探す」という行動とは違いますね。結構受け身行動というか。




 

27. Juli 2014

@まやさん、あなたの説めはとても明瞭でしたので、だいたい二つの相違が分かりました!ありがとうございます!

 

@Vannyさん、今多分大丈夫と思います、ありがとうございます!その上、この二つの句は私が読んでいる日本語文法の本から来ました(is this right? To say "these sentences come from a Japanese grammar book I was reading"?)。普段、私は誰かと話している時、「あなた」と「君」を使います、「おまえ」が決して使いません。ちょっと失礼な感じがしますから〜 ^_^

4. August 2014
Mehr anzeigen

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!