blathering
가을 방학이란 노래의 번역 내가 이노래를 번역해서 영어로 썼다. 확인해 주실 분이 있다면 좋겠다. I think I got about 20% right. -___-. -- 만약이라는 두 글자가 오늘 내 맘을 무너뜨렸어 If today, two words were to devastate my heart/ 어쩜 우린 웃으며 다시 만날 수 있어 그렇지 않니? Perhaps we might laugh and once again be able to meet, or not? 음악을 듣고 책을 읽고 영화를 보고 사람들을 만나고 우습지만 예전엔 미처 하지 못했던 생각도 많이 하게 돼 I listen to music, read a book, watch a movie, meet up with different people, and all these thoughts dredged from the past-- cute but impossible thoughts from the past-- fill up my head (this might be a more "liberal" gloss). 넌 날 아프게 하는 사람이 아냐 You're not someone who made my days bad/ 수없이 많은 나날들 속을 And in the depths of these days, these hopeless days/ 반짝이고 있어 항상 고마웠어 I'm beaming, and always thankful/ 아무도 이해할 수 없는 얘기겠지만 And these might be words that no one understands/ 그렇지만 가끔 미치도록 네가 안고 싶어질 때가 있어 But sometimes, there are times when I cannot help but want so badly to embrace (you)/ 너 같은 사람은 너 밖에 없었어 There's no one like you next to me/ 마음 둘 곳이라곤 없는 이 세상 속에 In the middle of this world where one heart cannot be in two places/
10. Aug. 2011 18:57
Korrekturen · 1

가을 방학이란 노래의 번역

내가 이노래를 번역해서 영어로 썼다. 확인해 주실 분이 있다면 좋겠다.

I think I got about 20% right. -___-.

--

만약이라는 두 글자가 오늘 내 맘을 무너뜨렸어
If today, two words were to devastate my heart/ Those two words "If" had tumbled me down today.

어쩜 우린 웃으며 다시 만날 수 있어 그렇지 않니?
Perhaps we might laugh and once again be able to meet, or not?

음악을 듣고 책을 읽고 영화를 보고 사람들을 만나고
우습지만 예전엔 미처 하지 못했던 생각도 많이 하게 돼
I listen to music, read a book, watch a movie, meet up with different people, and all these thoughts dredged from the past-- cute but impossible thoughts from the past-- fill up my head (this might be a more "liberal" gloss). It may sound silly but, i even often think about the things i have never thought before.

넌 날 아프게 하는 사람이 아냐
You're not someone who made my days bad/

수없이 많은 나날들 속을
And in the depths of these days, these hopeless days/ in endless those days. 

반짝이고 있어 항상 고마웠어
I'm beaming, and always thankful/ That you were shinning which i was always thankful

아무도 이해할 수 없는 얘기겠지만
And these might be words that no one understands/

그렇지만 가끔 미치도록 네가 안고 싶어질 때가 있어
But sometimes, there are times when I cannot help but want so badly to embrace (you)/

너 같은 사람은 너 밖에 없었어
There's no one like you next to me/ There weren't one like you.

마음 둘 곳이라곤 없는 이 세상 속에
In the middle of this world where one heart cannot be in two places/ In the middle of the world where one cannot rest its heart.

* 정말 잘 번역 하셨네요. Bravo!

11. August 2011
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!