brook
青山依舊在. 幾度夕陽紅 My father's friend sent him as the birthday present a piece of wood, on which there is an old Chinese lyric engraved. 滾滾長江東逝水. 浪花淘盡英雄. 是非成敗轉頭空. 青山依舊在. 幾度夕陽紅. 白髮漁翁江渚上. 慣看秋月春風. 一壺濁酒喜相逢. 古今多少事. 都付笑談中.
12. Mai 2013 18:37
Korrekturen · 8
1

"滾滾長江東逝水.

     浪花淘盡英雄.

          是非成敗轉頭空.

          青山依舊在.

          幾度夕陽紅.

 

白髮漁翁江渚上.

     慣看秋月春風.

          一壺濁酒喜相逢.
          古今多少事.

          都付笑談中."

 

Surging on, the waves of the Yangtze River,

Cleanse the remnants of the hero,

Right or wrong, success or failure,

Turning back, all that is left is vacancy.

Still, there stand the green mountains,

Just how many sunsets have set in their lifetime?

 

Experienced in the moon of autumn,

the spring wind,

A grey-haired fisherman stands on the bank.

Encountering each other, we gladly drink rice wine,

Laughing and talking,

Just how many matters have passed by?

27. Mai 2013

"滾滾長江東逝水.

      浪花淘盡英雄.

            是非成敗轉頭空.

            青山依舊在.

            幾度夕陽紅.


白髮漁翁江渚上.

      慣看秋月春風.

            一壺濁酒喜相逢.

            古今多少事.

            都付笑談中."

 

Surging on, the waves of the Yangtze River,

Cleanse the remnants of the hero,

Right or wrong, success or failure,

Turning back, all that is left is vacancy.

Qing'shan, my home district of Wu'han, still stands,

Just how many sunsets have set in its lifetime?

 

Experienced in the moon of autumn,

the spring wind,

A grey-haired fisherman stands on the bank.

Encountering each other, we gladly drink rice wine,

Laughing and talking,

Just how many matters have passed by?

27. Mai 2013
因為瓊瑤劇而紅到台灣的金銘小妹妹應該很大了. 她講話真好聽. 有陣子我們喜歡模仿"京片子"
17. Mai 2013
让我想起小时候看过的琼瑶剧《几度夕阳红》
17. Mai 2013

The Great Events of the Old Times

Eastwards run the waves of the Yangtze River,

Through which fade out the stories of heroes,

Those of success, of failure, of justice and fairness, or of wrongdoing.

Everything turns to be nothing.

There still stand the green mountains, behind which

The sun sets and rises again and again.

On a sand bar among the river, there is a white haired fisherman,

Used to experience year after year the autumn moon as well as the spring wind.

Sharing a pot of hot wine together, I am so glad to meet another soul here and now.

With our laughing and talking, the great events of the present times pass away.

 

 

15. Mai 2013
Mehr anzeigen
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!