Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Lellia
I am learning the song of Abba - I've been waiting for you
So, I'm very anxious to begin learning English seriously! And now I want to understand this song by Abba.
The text goes like this:
I, I've been in love before
I thought I would no more
Manage to hit the ceiling
Still, strange as it seems to be
You've brought it back to me
That old feeling
I don't understand "hit the ceiling". The dictionary says - to be furious. But it doesn't suit here. Can you help me understand it?
I, I don't know what you do
You make me think that you
Possibly could release me
I think you'll be able to
Make all my dreams come true
And you ease me
release me - what does she mean? release from what? you ease me - you calm, soothe me - right?
You thrill me, you delight me
You please me, you excite me
You're something I'd been pleading for
I love you, I adore you
I lay my life before you
I'll have you want me more and more
And finally it seems my lonely days are through
I've been waiting for you
my lonely days are through - they have come to an end, right?
I lay my life before you - you can do with my life what you want - right?
I, I'm gonna make you mine
You're gonna feel so fine
You'll never want to leave me
I feel you belong to me
Someday you will agree
Please, believe me
This verse is clear.
28. Aug. 2013 12:25
Korrekturen · 3
Thank you SteveMP and Brian for your answers! :)
30. August 2013
"hit the ceiling" - this phrase usually refers to reaching the limit, not being able to go any higher. In this lyric it seems to me that the singer is saying she though that she had reached the limit on how she could feel in a relationship. But the object of the song has given her more than she though she would experience.
"release me" - I think that here the singer is saying that it is possible the object of the song could "release" her from the limit on her emotions, possibly referring back to the "ceiling" metaphor. It's also possible she is speaking of being "released" from loneliness or sad feelings.
All your other interpretations seem to be correct to me. I hope this helps, if you want to discuss further please let me know. I am learning Russian, though my Russian is not as advanced as your English. Perhaps we could help each other?
30. August 2013
Hit the ceiling means to go as high as you can possibly go. Here it relates to her feelings and emotions. She is in love again and is as happy as she could possibly be.
Release here is pretty personal to the singer. A guess would be releasing her from feelings that she will never fall in love again. Or release from a kind of depression.
28. August 2013
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!
Lellia
Sprachfähigkeiten
Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Russisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 positive Bewertungen · 1 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 positive Bewertungen · 1 Kommentare
Weitere Artikel
