Jegorij
russische und deutsche Präfixe und Präpositionen vergleichen Ich habe eine Artikel über russische und englische Präfixe der Verben gelesen. Aber ich möchte russische und deutsche Präfixe und Präposition vergleichen. Es wird mir helfen, die Deutsche Sprache besser zu verstehen. Ich werde ein Wort „gehen“ (in Russisch „ходить“ ) benutzen (anwenden?). от- = ab- отходить = abgehen = zur Seite treten Präposition “от“ = ab, von вы- = aus-, hinaus- выходить = hinausgehen, aussteigen Es gibt keine Präposition „вы“. Nicht mit dem Pronomen „Вы“ = „Sie“ verwechselt werden. у- = weg- уходить = weggehen, davongehen Präposition „у“ = an, neben из- = aus- исходить = ausgehen von Präposition „из“ = aus, von под- = heran-, an- подходить = herankommen, herantreten, herkommen Präposition под = unter в- = hinein-, ein- входить = hineingehen, eintreten Präposition в = in при- = her- приходить = herkommen, kommen Präposition при = bei до- = er-, an- доходить до кого-либо = jdn erreichen Präposition до = bis пере- = über- переходить = übersetzen, übergehen, Es gibt keine Präposition пере. про- = vorbei- проходить = vorbeikommen Präposition про = über на- = an- находить das Wort hat seine wörtliche Bedeutung verloren, deswegen benutze ich ein andere Wort набегать = anrennen Präposition на = auf, an за- = ? заходить за что-либо = gehen hinter etwas. (Ich finde keine volle Entsprechung von das Präfix „за-“ auf Deutsch) Präposition за = jenseits, hinter воз- = auf- восходить = aufgehen, gehen oben keine Präposition с- = hinunter- сходить = hinuntergehen Präposition с = mit раз- = auseinander- расходиться = auseinandergehen keine Präposition об- = herum обходить = herumgehen, umgehen Präposition об = über (about). по- = das Präfix macht Perfektiver Aspekt des Verbs походить = eine Zeitlang (herum)gehen Präposition по = über, durch, zu, auf, entlang
19. Dez. 2013 07:18
Korrekturen · 4

Russische und deutsche Präfixe und Präpositionen vergleichen [Überschriften am Anfang groß, wie Sätze]

Ich habe einen Artikel über russische und englische Präfixe der Verben [/Verbpräfixe] gelesen. Aber ich möchte russische und deutsche Präfixe und Präpositionen vergleichen. Es wird mir helfen, die deutsche Sprache besser zu verstehen. Ich werde ein das [ein bestimmtes Wort, es wird genannt] Wort „gehen“ (in Russisch „ходить“ ) benutzen (anwenden?)

[Den Rest kann ich nicht gut korrigieren. :-) Es ist immer sehr schwierig, Präpositionen in verschiedenen Sprachen zu vergleichen. Sie unterscheiden sich normalerweise sehr stark.]

Es gibt keine Präposition „вы“. Es sollte nicht mit dem Pronomen „Вы“ = „Sie“ verwechselt werden. [Oder (schwacher) Imperativ Plural: Nicht mit dem Pronomen ... verwechseln]


про- = vorbei-
проходить = vorbeikommen
Präposition про = über
[Lateinisch "pro" entspricht Deutsch "für, vor". Lautverschiebung p -> f, Vertauschung von Vokal und Konsonant]


заходить за что-либо = gehen hinter etwas gehen [Infinitive am Schluss]. (Ich finde keine volle Entsprechung von für das Präfix „за-“ auf Deutsch)
 
по- = das Präfix macht bildet den perfektiven Aspekt des Verbs
походить = eine Zeitlang (herum)gehen
Präposition по = über, durch, zu, auf, entlang
[Ähnlich im Deutschen: ge- ist das Präfix für das Partizip Perfekt; es gibt keine entsprechende Präposition]

 

19. Dezember 2013
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!