Adrain
Learning Thai part สวัสดีครับ ฉันมาจากจีน ยังเรียนหนังสืออยู่และชอบเรียนภาษา พอฉันเห็นตัวอักษรไทยจากหนังสือเพื่อนในครั้งแรก ก็ชอบกับภาษาไทย ฉันคิดว่า ภาษาไทยส่วยจริงๆ และตัดสินใจเรียนภาษาไทย พ่อว่า ย่าฉันมาจากไทย แต่ย่ามาอยู่ที่พอเธอเป็นเด็กเล็กๆ ดังนั้น เธอไม่เป็นพูดภาษาไทย ฉันมีเพื่อนที่เป็นชาวจีนไกลโพ้นทะเลหนึ่งคน ฉันเรียนภาษาไทยกับเขาในช่วงแรก แต่เขากลับจีนได้เวลานานแล้ว มีคำและการออกเสียงเยอะแยะที่เขาลืมไป ดังนั้น ฉันแค่ได้เรียนภาษาไทยฉันเอง ฉันได้ซื้อหนังสือเกียวกับเรียนภาษาไทย พอฉันเรียนและอ่านเหล่าหนังสือนั้น พบว่ามีคำเยอะแยะที่ฉันไม่รู้ แล้วฉันได้ซื้อพจนานุกรมไทย-จีน (ราคา90RMB แพงไป (╯﹏╰) ) แค่ฉันก็คิดว่าคุ้มค่า พอฉันว่างฉันจะเรียนเหล่าหนังสือนั้น ถ้าได้พบคำที่ไม่รู้หรือประโยคดีๆ ฉันจะเรียนนั้นอยู่ที่สมุดบันทึกเล็ก เพื่อได้เรียนบ่อยๆ
4. Dez. 2010 10:03
Korrekturen · 11

Learning Thai part

สวัสดีครับ <strike>ฉัน</strike><strike>ผม</strike>มาจาก(ประเทศ)จีน ยังเรียนหนังสืออยู่และชอบเรียนภาษา
พอ<strike>ฉันผม</strike>เห็นตัวอักษรไทยจากหนังสือเพื่อนในครั้งแรก ก็(รู้สึก)ชอบ<strike>กับ</strike>ภาษาไทย <strike>ฉัน</strike>ผมคิดว่า ภาษาไทย<strike>ส่วย</strike>สวยจริงๆ <strike>และ</strike>จึงตัดสินใจเรียนภาษาไทย พ่อบอกว่า ย่าฉันมาจากไทย แต่ย่ามาอยู่ที่นี่ (Do you mean your grandmom is from Thailand and now living in China?) <strike>พอ</strike>ตั้งแต่เธอเป็นเด็กเล็กๆ ดังนั้น เธอ<strike>ไม่เป็นพูดภาษาไทย </strike>จึงพูดภาษาไทยไม่เป็น (ไม่ได้)
ฉันมีเพื่อนที่เป็นชาวจีน<strike>ไกล</strike>โพ้นทะเลหนึ่งคน ฉันเรียนภาษาไทยกับเขาในช่วงแรก แต่เขากลับจีน<strike>ได้</strike>ไปเป็นเวลานานแล้ว มีคำและการออกเสียงเยอะแยะที่เขาลืมไป ดังนั้น ฉัน<strike>แค่ได้เรียนภาษาไทยฉันเอง</strike> จึงต้องเรียนภาษาไทยด้วยตนเอง
ฉันได้ซื้อหนังสือ<strike>เกียวกับ</strike>แบบเรียนภาษาไทย พอฉันเรียนและอ่าน<strike>เหล่า</strike>หนังสือเหล่านั้น พบว่ามีคำเยอะแยะที่ฉันไม่รู้ <strike>แล้วฉันได้</strike>ฉันจึงซื้อพจนานุกรมไทย-จีน (ราคา90RMB แพง(เกิน)ไป
(╯﹏╰) ) แค่ฉันก็คิดว่าคุ้มค่า พอฉันว่างฉันจะเรียน<strike>เหล่า</strike>หนังสือเหล่านั้น ถ้าได้พบคำที่ไม่รู้หรือประโยคดีๆ <strike>ฉันจะเรียนนั้นอยู่ที่สมุดบันทึกเล็ก เพื่อได้เรียนบ่อยๆ </strike>ฉันจะบันทึกคำและประโยคดีๆเหล่านั้น(ลง)ในสมุดบันทึก เพื่อ(ที่)จะได้นำมาทบทวนบ่อยๆ
6. Dezember 2010

Learning Thai part

สวัสดีครับ ฉันมาจากจีน ยังเรียนหนังสืออยู่และชอบเรียนภาษา
พอฉันเห็นตัวอักษรไทยจากหนังสือเพื่อนในครั้งแรก ก็ชอบ<strike>กับ</strike>(不用介词)ภาษาไทย ฉันคิดว่า ภาษาไทย<strike>ส่วย</strike>สวย(没有ไม้เอก)จริงๆ และตัดสินใจเรียนภาษาไทย พ่อ(此处可加 "เคยบอก" 意思是曾经说过,读起来比较顺)ว่า ย่าฉันมาจากไทย แต่ย่ามาอยู่ที่พอเธอเป็นเด็กเล็กๆ(您想说的是“但是奶奶从小就移民到这里”吧?若是应该说“แต่ตอนนั้นย่ายังเป็นเด็กเล็กๆ”="但当时奶奶还是个小女孩") ดังนั้น เ<strike>ธอไม่เป็นพูดภาษาไทย</strike> (เธอพูดภาษาไทยไม่เป็น)
ฉันมีเพื่อนที่เป็นชาวจีน<strike>ไกล</strike>โพ้นทะเล(在泰语当中常用 ชาวจีนโพ้นทะเล)หนึ่งคน ฉันเรียนภาษาไทยกับเขาในช่วงแรก แต่เขากลับจีน<strike>ได้</strike>(เป็น)เวลานานแล้ว(或者说“แต่เขากลับจีนนานแล้ว”也行) มีคำและการออกเสียงเยอะแยะที่เขาลืมไป ดังนั้น ฉันแค่ได้เรียนภาษาไทยฉันเอง (不太清楚这句您想表达什么意思)
ฉันได้ซื้อหนังสือเกียวกับเรียนภาษาไทย พอฉันเรียนและอ่านเหล่าหนังสือนั้น พบว่ามีคำเยอะแยะที่ฉันไม่รู้ แล้วฉันได้ซื้อพจนานุกรมไทย-จีน (ราคา90RMB แพงไป
(╯﹏╰) )<strike> แค่</strike>(แต่, ต 不是 ค)ฉันก็คิดว่าคุ้มค่า พอฉันว่างฉันจะ<strike>เรียน</strike>(用“อ่าน”比较合适或者说“เรียนจาก”)เหล่าหนังสือนั้น ถ้าได้พบคำที่ไม่รู้หรือประโยคดีๆ ฉันจะ<strike>เรียนนั้น</strike>(จดคำและประโยคนั้นๆ 或者 บันทึกคำและประโยคนั้นๆ)<strike>อยู่ที่</strike>(ไว้ที่<strike> )</strike>สมุดบันทึกเล็ก(ๆ) เพื่อได้<strike>เรียน</strike>(อ่าน)บ่อยๆ

Corrections新手请指教。有什么问题随时问,别客气!



4. Dezember 2010

好吧,我也來給你修改一下。
請參考


Learning Thai part

สวัสดีครับ   <strike>ฉัน</strike>ผมมาจากประเทศจีน ผมยังเรียนหนังสืออยู่และชอบเรียนภาษาต่างประเทศมากครับ
<strike>พอ</strike><strike>ฉัน</strike>ครั้งแรกที่ผมเห็นตัวอักษรไทยจากหนังสือของเพื่อนคนหนึ่ง<strike>ในครั้งแรก</strike> ก็รู้สึกชอบ<strike>กับ</strike>ภาษาไทยขึ้นมาทันที   ฉัน<strike>คิดว่า</strike>รู้สึกว่าอักษร<strike>ภาษา</strike>ไทย<strike>ส่วย</strike>จริงๆ  <strike>และ</strike>จึงตัดสินใจเรียนภาษาไทยตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา   พ่อเคยเล่าให้ฟังว่า  คุณย่า<strike>ฉัน</strike>มาจากประเทศไทย <strike>แต่ย่า</strike>ครั้งท่านนยังเล็กๆ  ก็ได้ย้ายมาอยู่ที่ประเทศจีนแล้ว <strike>พอเธอเป็นเด็กเล็กๆ</strike> ดังนั้น <strike>เธอ</strike>ท่านจึง<strike>ไม่เป็น</strike>พูดภาษาไทยไม่ได้เลย
<strike>ฉัน</strike>ผมมีเพื่อนที่เป็นชาวจีนไกลโพ้นทะเลหนึ่งคน<strike> ฉัน</strike>ในช่วงแรกๆผมเรียนภาษาไทยกับเขา<strike>ในช่วงแรก</strike> แต่ตอนหลังเขากลับไปเมือง<strike>จีนได้เวลานานแล้ว</strike><strike>   มีคำและการออกเสียงเยอะแยะที่เขาลืมไป</strike> ดังนั้น ฉันจึงต้องหัด<strike>แค่ได้เรียน</strike>ภาษาไทยด้วยตนเอง<strike>ฉันเอง </strike>
<strike>ฉัน</strike>ผมยังได้ซื้อหนังสือเกียวกับการเรียนภาษาไทยไว้หลายเล่มด้วย   พอฉัน<strike>เรียนและ</strike>อ่าน<strike>เหล่า</strike>หนังสือเหล่านั้น  หากพอคำศัพท์ใหม่ๆที่ผม<strike>พบว่ามีคำเยอะแยะที่ฉัน</strike>ไม่รู้  ก็จะเปิด<strike>แล้วฉันได้ซื้อ</strike>พจนานุกรมไทย-จีนที่ไ้ด้ซื้อไว้ (ราคา90RMB <strike>แพงไป  </strike>แม้ราคาจะแพงไปนิดแต่ก็รู้สึกคุ้ม
(╯﹏╰) ) <strike>แค่ฉันก็คิดว่าคุ้มค่า พอฉันว่างฉันจะเรียนเหล่าหนังสือนั้น</strike> ทุกครั้งที่มีเวลาว่าง  ผมก็จะเปิดอ่าน  และถ้าได้พบคำที่ไม่รู้หรือประโยคดีๆ <strike>ฉัน </strike>ผมก็จะจดไว้ใน<strike>เรียนนั้นอยู่ที่</strike>สมุดบันทึกเล่มเล็กๆ   เพื่อสดวกแก่การยิบขึ้นมาทบทวน<strike>ได้</strike><strike>เรียน</strike>บ่อยๆครับ
12. Dezember 2010
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!