Nag-aaral a Ako nN g Wikang Tagalog
Nag-aaral ako ngTagalog. Nagsimula akong mag-aral ng wikang Tagalog noong nakaraang tatlong buwan. Nag-uusap Nakikipagtalastasan (communicate) ako sa aking kasama ang guro sa wikang Tagalog . Sa pamamagitan ko sa ng Skype. at gayundin (and also) Nnag-aaral din ako sa bahay ang mga sa kursong tulad ng (Teach Yourself Tagalog at Elementary Tagalog) . Nakikinig rin ako ng musikang Tagalog at nagbabasa ng mga librong para sa mga pambata..Bagaman (although) M minsan masyadong medyo mahirap mag-aral ng Tagalog,pero gustong gusto ko ito!
(continuation)
Nag-aaral din ako sa bahay NG mga kurso (Teach Yourself Tagalog at Elementary Tagalog) . – May also be: Nag-aaral din ako sa bahay ng mga kursong “Teach Yourself Tagalog” at “Elementary Tagalog”.
Nakikinig ako ng musikang Tagalog at nagbabasa ng mga libro para sa mga bata. – Though “ng musikang Tagalog” is correct, you may want to say it as, “ng mga musikang Tagalog” to mean that you are listening to different types of Tagalog music. Also better to say it as, “at nagbabasa RIN (ako) ng mga...” for that “and also” meaning. “Ako” would be optional, but many of us might put it there. “Nagbabasa rin ako ng mga libro para sa mga bata” would actually sound like you are reading books for the sake of the children or even, aloud to children. You will need to make that “mga libroNG para sa mga bata” to mean “books that are for children”. An even better way to say it would be, “nagbabasa rin ako nga mga librong pambata” (children’s books).
Minsan masyadong mahirap mag-aral ng Tagalog, pero gustong-gusto ko ito! – Correct, but you need a hyphen for “gustong-gusto”. You may also replace “mag-aral ng” (3) with “pag-aralan ang” (1) or “aralin ang” (2). The numbers indicate, in my assumption, our preference as to which one we’d use. The first 2 point the difficulty to the language itself. The “mag-aral ng” is what we would tend to use if we are adding a reason for the difficulty. For example, “Minsan mahirap mag-aral ng Tagalog kasi kaunti lang ang mga libro tungkol dito.” (Sometimes it’s difficult to study/learn Tagalog because there are just a few books on this.)
Nag-aaral ako ng Tagalog
Nag-aaral ako ng Tagalog. Nagsimula ako noong nakaraang tatlong buwan. Nag-uusap Nakikipag-usap ako kasama ang sa guro ko sa Skype. <em>The prefix Makipag- denotes doing something with someone else in a more concise manner. In this case the basic form is makipag-usap; </em>
<em>the completed form: nakipag-usap; </em>
<em>the uncompleted form: nakikipag-usap; </em>
<em>the contemplative/unstarted form: makikipag-usap.</em>
<em>there's also pakikipag-usap, which means the very of act of talking to someone else.</em>
Nag-aaral din ako sa bahay ang mga kurso (Teach Yourself Tagalog at Elementary Tagalog). Nakikinig ako ng musikang Tagalog at nagbabasa ng mga libro para sa mga bata <em>or you can simply say pambatang libro (children's book)</em>. Minsan masyadong mahirap mag-aral ng Tagalog, pero gustong-gusto ko ito!
Anong lenggwahe ka nag-aaral ang pinag-aaralan mo?
Dalawang taon na ako ag-aaral ako ng Gaeilge (Irish Gaelic) pero hindi pa rin ako bihasa.
Tá mé ag foghlaim Gaeilge ar feadh dhá bhliain, ach níl mé liofa go foíll. :(
To complement the corrections Green has given:
Nag-aaral ako ng Tagalog. (Tama)
Nagsimula ako noong nakaraang tatlong buwan. - Can be understood, but rather awkward. “Noong” is “in/when” and refers to a completed period in the past. “Noong 2005” = In 2005; “noong bata ka pa” = when you were still young. Hence, “Nagsimula ako noong nakaraang tatlong buwan” would translate to “I started in the last 3 months” and would not sound quite right because the activity is progressive and therefore conflicts with the idea of being in the past. It would be correct to say, “nagsimula ako noong May” (I started in/last May) because May is a completed period in the past. It will also be correct to say, “nagsimula ako noong nakaraang taon” (I started (in the) last year) for the same reason.
The more correct way to say it would be, “Nagsimula ako may (mga) tatlong buwan nang nakakaraan.” (I have started since/some/about three months ago. Adding "mga" reinforces the “some” or “about” sense of the sentence. There may be others who would say “nakakaraan” as “nakararaan”.)
Nag-uusap ako kasama ang guro ko sa Skype. – “Nag-uusap” is “in conversation with” and would therefore need a plural subject like, “kami”, “kayo”, or “sila”. Hence, that should be, “Nag-uusap kami ng guro ko sa Skype” (My teacher and I converse via Skype). Another way to say it would be, “Nakikipag-usap ako sa guro ko sa Skype” (I talk to my teacher via Skype). Or, if you want to use “kasama”, you may say it as, “Ako, kasama ang guro ko, ay nag-uusap sa Skype.” (I, together with my teacher, converse via Skype), although it is unlikely that we’d say it using “kasama”. We’d just say, “Ako at ang guro ko ay nag-uusap sa Skype” (I and my teacher converse via Skype).