Danilo
من فارسی را دوست دارم نویشتن در فارسی سخت هست. من یک بار هست این را بکنم و می خواهم بسیار تمرین بکنم ولی بتوانم در فارسی خوب بنویسم. من فارسی را دوست دارم.
21. März 2015 20:45
Korrekturen · 12
4

من فارسی را دوست دارم

نوشتن به زبان فارسی سخت هست. من می خواهم یک بار این کار را بکنم و می خواهم بسیار تمرین بکنم تا بتوانم خوب به  فارسی بنویسم. من فارسی را دوست دارم.

 

خیلی خوب نوشتی آفرین

21. März 2015
1

من فارسی را دوست دارم 

نوشتن در فارسی سخت /دشوار هست.

من برای اولین بار هست که این کار را میکنم /انجام می دهم 

و می خواهم بسیار تمرین کنم  تا بتوانم خوب /بهتر بنویسم.

من فارسی را دوست دارم

look at this my friend: we have some words as: khoob, sakht, zesht, ziba, tond,... which both of their part of speeches  /adjective,adverb are the same

نوشتن سخت نیست  تلاش کنی بهتر از من خواهی نوشت / writing  isn't hard in Persian if you try ,you will write better than me

22. März 2015
1

من فارسی را دوست دارم

نویشتن در فارسی سخت هست. من یک بار هست این را بکنم و می خواهم بسیار تمرین بکنم ولی بتوانم در فارسی خوب بنویسم. من فارسی را دوست دارم.

 

نوشتن به فارسی سخت است/ فارسی نوشتن سخت است

(هست) means exist, while (است) is a relative verb, so it's better to use (است)

 

من یک بار این کار را کرده‌ام/ من یک بار این کار را خواهم کرد

(من یک بار است که) is the literal translation from English to Persian: it is the first time that

 

مي‌خواهم بسیار (خیلی) تمرین کنم تا بتوانم فارسی را خوب بنویسم/ به خوبی به فارسی بنویسم

 

 

 

22. März 2015
u're right! thx for your advice Peyman :)
22. März 2015
Your second sentence is ambiguous. "من یک بار هست این را بکنم"
22. März 2015
Mehr anzeigen
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!