Giacomo
Throatache أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق هل هذه الجملة صحيحة؟
29. Sep. 2015 03:31
Korrekturen · 12
5

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنَّ عندي ألَمٌ في الحنجرة أو الحلق


هل هذه الجملة صحيحة؟

صحيحة مع هذا التعديل البسيط. أتمنى لك التوفيق.

 

29. September 2015
2

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

 

prima possibilita=أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

seconda possibilita=أنا لست على ما يرام لأنني عندي متألم في الحنجرة أو الحلق 

Buono

 

 

29. September 2015
2

أنا لست على ما يرام لأننـي عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق

 

The suffix ي is a first person pronoun; therefore, it is redundant to repeat.

 

أنا لستُ على ما يرام لأنَّ عندي ألَمٌ في الحنجرة أو الحلق

You can also say

لأنَّني أُعاني من ألمٍ في الحنجرة (أو الحلق)

Because I suffer from a throat ache (that's sounds more commonly idiomatic in Arabic than it sounds in English), and, here, the ي in the verb is not a suffix, but rather an original letter from the root عَ نَ يَ

هو يُعاني

هي تُعاني

أنا أُعاني

هم يٌعانُون here the letter ي is eliminated to avoid the phonic dissonance you can feel when you say

هم يعانيون (which is incorrect)

30. September 2015
1

Throatache

أنا لست على ما يرام لأنني عندي ألْم في الحنجرة أو الحلق 

هل هذه الجملة صحيحة؟

الصحيح تكتب ( لأنّ عندي)  

نعم صحيحة ومفهومة

عمل جيد :)

22. Dezember 2015
1

Throatache

أنا لست على ما يرام لأن لديّ ألمْ في الحنجرة أو الحلق


هل هذه الجملة صحيحة؟

5. Oktober 2015
Mehr anzeigen
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!