Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Matthew
原来 本来 原本 这三个单词我经常混淆. 请你们查下面的句子。有不对的用法的话。。请让我知道。谢谢! 1. 我五年之前离婚了。三年后又结婚了。我原来的老婆还是单身。 2. 我今天复印了我宝宝的出生证。我帮他生请护照,所以把副本交给大使馆。原来的出生证我keep。(在这里我应用哪个动词?keep 的意思) 3. 这个暑假我本来回国。。但是因为机票很贵,所以我决定在上海过夏天。 4. 这个周末我原本去商场买东西。但是我没钱了。 所以我不会去。 5. 我买了新的电视。我抱旧的电视送给打扫我房子的阿姨。(旧 = 原来 的意思 ?)
3. Juni 2016 08:37
Korrekturen · 7
1

原来 本来 原本

这三个单词我经常混淆. 请你们查下面的句子。有不对的用法的话。。请让我知道。谢谢!

1. 我五年之前离婚了。三年后又结婚了。我原来的老婆还是单身。

2. 我今天复印了我宝宝的出生证。我帮他生请申请护照,所以把副本交给大使馆。原来的出生证我keep保留。(在这里我应用哪个动词?keep 的意思)

3. 这个暑假我本来打算=plan to回国。。但是因为机票很贵,所以我决定在上海过夏天。

4. 这个周末我原本打算去商场买东西。但是我没钱了。 所以我不会去。

5. 我买了新的电视。我旧的电视送给打扫我房子的阿姨。(旧 = 原来 的意思 ?)

旧的“可以是”原来的“的意思,类似于original的意思。

ps:

原本和原来是近义词

本来和 原来、原本的词性有不同。"本来" is adv. "原本的" and "原来的" are adj. Normally, we barely use "原本"because it is cantonese expression. 

"原来' can also be used to express the reason that cause some misunderstanding. 例如:我们都不知道是谁忘记关灯。原来是小明 

3. Juni 2016

原来 本来 原本

这三个单词我经常混淆. 请你们查下面的句子。有不对的用法的话。。请让我知道。谢谢!

1. 我五年之前离婚了三年后又结婚了,但我原来的老婆还单身。

2. 我今天复印了我宝宝的出生证我帮他护照,所以把副本交给大使馆原来的出生证我keep保存着。(在这里我应用哪个动词?keep 的意思)

3. 这个暑假我本来打算要回国。。但是因为机票很贵,所以我决定在上海过夏天暑假

4. 这个周末我原本打算去商场买东西,但是因为我没钱了, 所以我不会没有去。(或:这个周末我本来打算去商场买东西的,但是因为我没钱了,所以我没有去。)

5. 我买了新的电视我抱旧的电视送给打扫我房子的阿姨。(旧 = 原来 的意思 ?)【旧有原先的,过去的意思。】【原来:1、结果是,证明是。   2、原本,未改动过的  3、开始的时候,以前】

3. Juni 2016

原来 本来 原本

这三个单词我经常混淆. 请你们查下面的句子。有不对的用法的话。。请让我知道。谢谢!

1. 我五年前离婚了。三年后又结婚了。我原来的老婆还是单身。  ( 一般被称为前妻)

2. 我今天复印了我宝宝的出生证。我帮他生 请 (申请)护照,所以把副本交给大使馆。原来的出生证(出生证原件)我自己keep(保留/保管)。(在这里我应用哪个动词?keep 的意思)

3. 这个暑假我本来(或原本要)回国。但是因为机票很贵,所以我决定在上海过夏天。

4. 这个周末我原本去商场买东西。但是我没钱了, 所以我不会去。

5. 我买了新的电视。我抱旧的电视送给打扫我房子的阿姨。(旧 = 原来 的意思 ?)
3. Juni 2016
我改了一些。你能看懂吗?不懂可以问我。
3. Juni 2016

原来 本来 原本

这三个单词我经常混淆. 请你们查下面的句子。有不对的用法的话。。请让我知道。谢谢!

1. 我五年之前离婚了。三年后又结婚了。我原来的老婆还是单身。

2. 我今天复印了我宝宝的出生证。我帮他请护照,所以把副本交给大使馆。原来的出生证我keep保管。(在这里我应用哪个动词?keep 的意思)

3. 这个暑假我本来回国。。但是因为机票很贵,所以我决定在上海过夏天。

4. 这个周末我原本去商场买东西。但是我没钱了。 所以我不会去。

5. 我买了新的电视。我旧的电视送给打扫我房子的阿姨。(旧 = 原来 的意思 ?)旧的不一定是原来的意思,但是这里是相通的。

————————————————————————————————————————————————

I think you have a good grasp of Chinese in general and already know how to use these three words, which are synonyms in many cases.

But I can think of a case where 原来 is not interchangeable with the other two. That is when 原来 as an adverb means "actually" or roughly "I realize ...".

e.g. 原来他一直在骗我。

3. Juni 2016
Mehr anzeigen
Möchten Sie schneller voran kommen?
Treten Sie dieser Lern-Community bei und testen Sie kostenlose Übungen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!