Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
zhongmei
中国語教室 第2回 過日福原愛さんが妊娠発表しましたね。本当におめでとうございます。 中国語ニューステーマの「福原爱怀孕了/福原愛懷孕了」について、 日本人の皆さんが「やらしい、エロっぽい」のコメントを書いたそうです。 中国人として理解できないことですね。どこがエロいなのかな。 たぶん、「了」の問題だってある文章で説明しました。 日本人は「完了」とか「終了」とか、終わりの意味で「了」を使います。 確かに、そう考えてみればエロっぽいかもしれません。(笑) でも、中国では「了」の意味は終わりの意味で使いますし、 過去形の「た」の意味も使います。 たとえば、「見た/見ました」=「看见了」 そう使い方で「妊娠した」=「怀孕了」 普通ですようね。ぜんぜんやらしくないですね。 そういうことで、中国語の漢字と日本語の漢字は似ても似てない微妙です。 もちろん、同じ意味の漢字は多いですけど、 逆とか全然関係ない時もありますね。 例えば、中国語で「走」と書いて、実際の中国語意味は「歩く」ですけど、 日本語の「走る」とは違う意味ですね。 他には、いくつが挙がられます。 中国語漢字 中国語の意味 日本語漢字 走 歩く 走る 老婆 女房;妻 老婆 娘 母 娘 汤 スープ 湯 大家 皆 大家 爱人 妻;夫 愛人 暗算 陥れる 暗算 面白いでしょう。(笑) 実は、私は韓国語も勉強しています。韓国語もそういうこともありますね。 韓国語の「カバン」は発音も意味も日本語の「カバン」と全く同じです。 そういう言語の面白さはとてもとても楽しいと思います。 今日はこの辺で、また書きます。
12. Juli 2017 03:17

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!