[Deleted]
Why in Portuguese to say the climate here is different it is O clime daqui e' diferente instead of saying O clime aqui e' diferente From were the preposition de came from ? Because what we get is the climate of here and not the climate here.
27. Jan. 2024 19:03
Antworten · 1
Hello! I'm a Brazilian Portuguese speaker, and here's my response: "Daqui" brings a broader, more abstract idea, meanwhile "aqui" is something more objective. I hope I've helped!
28. Januar 2024
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!