I guess the word "생신" is bothering A because the term "생신" is used for old people to show them respect instead of "생일".
"생신" was supposed to be "생일" because A thought she/he is not that old.
"걸리다" which is the base form of "걸리네" means "신경이 쓰이다" or "마음에 걸리다" so it can be "생신 is getting to me" or "생신 is bothering me a bit"
^______^
9. Mai 2011
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!