Eine Lehrkraft suchen
Gruppenunterricht
Community
Anmelden
Registrieren
In der App öffnen
Jacqueline
How to translate "new spring leaves in the gentle rain" into Japanese? Is it correct? "新緑 時知る雨の中で" Or how about this one? 新緑 時知る雨に Thanks!
11. Mai 2011 00:08
2
0
Antworten · 2
0
「時知る雨」は、辞書によれば「〔秋が終わり冬の訪れる時を知っている雨の意〕時雨(しぐれ)の異名」となっています。冬が終わり、新緑のころに静かに降る雨は、「春雨(はるさめ)」です。 ここではやはり「静かな」とか「穏やかな」とか「しとしと降る」とかにしたほうが良いのではないでしょうか。
11. Mai 2011
0
0
0
「新緑 時知る雨の中で」の方が、自然に感じます。 gentleを「時知る」と訳したのは素晴らしいですね。 ただ、とても詩的な表現なので、場合によっては「静かな」とか「穏やかな」と訳した方がいい時もあります。
11. Mai 2011
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jetzt fragen
Jacqueline
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Italienisch
Lernsprache
Englisch, Italienisch
FOLGEN
Artikel, die Ihnen gefallen könnten
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
von
27 positive Bewertungen · 10 Kommentare
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
von
17 positive Bewertungen · 7 Kommentare
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
von
47 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel
italki-App herunterladen
Interagieren Sie mit Muttersprachlern aus der ganzen Welt.