Finden Sie Englisch Lehrkräfte
[Deleted]
What's difference - "childish" and "childlike"?
18. Mai 2011 03:02
Antworten · 2
4
"Childish" tends to be more derogatory, as in "My husband is acting childish." It can mean immature or silly, but it can also mean proper for a child. "Childlike" means to have the qualities of a child, like "That doll is so childlike" or "His enthusiasm for the sport had a childlike quality to it."
18. Mai 2011
1
Оба слова имеют значение «детский, свойственный ребёнку; напоминающий ребёнка» и в некоторых контекстах могут заменять друг друга.
Но childish имеет также значение «ребяческий; незрелый, инфантильный; глупый»; и может выражать неодобрение.
Например:
It is childish/So childish to do smth — это глупо/по-детски делать что-либо.
to behave childish - вести себя по-детски.
"Childlike может обозначать одобрение, симпатию говорящего. Childlike имеет значение «по-детски простой, невинный; непосредственный, безыскусный».
Например:
a childlike heart — чистое сердце;
a childlike smile — детская улыбка;
He certainly has childlike simplicity. — В нём несомненно есть детская простота.
18. Mai 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
43 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel